英语专业和非英语专业都可以考专业翻译资格证,并且都各有优势。至于题目中所提到的“中文生但想考专业翻译资格证”,为什么要用“但”呢,我属于最早的一批考翻译资格证的翻译人员,从一次性考得二级笔译至今,已有14年了,考取中医医师资格证的考生分为三类,一类是具有国家承认学历的高中等中医药院zd校毕业生;一类是国家认可的以师承方式学习的人员;一类是符合报名条件的外籍人员和台港澳居民。
1、中医资格证怎么考?
考取中医医师资格证的考生分为三类,一类是具有国家承认学历的高中等中医药院zd校毕业生;一类是国家认可的以师承方式学习的人员;一类是符合报名条件的外籍人员和台港澳居民。(一)具有规定学历的学生1、具有高等学校中医学专业本科以上学历,毕业后在医疗、保健机构中试用期满一年的,可以申请参加中医执业医师资格考试;2、在取得执业助理医师执业证书后,具有高等学校中医学版专科学历,在医疗、保健机构中工作满二年的;取得执业助理医师执业证书后,具有中等专业学校中医学专业学历,在医疗、保健机构中工作满五年的,可以参加中医执业医师资格考权试;3、七年制中医学临床硕士和八年制毕业生在学习期间有相当于大学本科的一年生产实习和一年以上严格的临床实践训练的,以及中医学专业硕士和博士研究生在学习期间已具有一年以上的临床实践训练的,可以申请在毕业当年申请参加中医执业医师考试;4、中医类别专业的毕业生不能报考临床、口腔、公共卫生类别医师资格考试,
2、如何考翻译资格证?
我属于最早的一批考翻译资格证的翻译人员,从一次性考得二级笔译至今,已有14年了。以我自身学习和考试经历帮你解决问题,你所说的翻译资格证全称是“全国翻译专业资格(水平)考试”(CATTI),是所有翻译证中唯一和职称挂钩的,二三级(无论笔译、口译)分别对应翻译和助理翻译,一级是考评结合,对应高级翻译,是纳入高级人才库的。
同时,翻译资格考试还与翻译专业硕士学位教育实现接轨,因此,CATTI的社会认可度和行业含金量是非常高的。至于题目中所提到的“中文生但想考专业翻译资格证”,为什么要用“但”呢?英语专业和非英语专业都可以考专业翻译资格证,并且都各有优势,尤其是中文专业考生的汉语学习的比较透彻,在中英对译中有自己的优势。在汉译英中,对源语言的理解到位,把握精准,避免发生理解方面的低级错误;在英译汉中,目的语的翻译用词准确、流利通畅,
这是其他专业的考生(或译者)相对欠缺的能力。当然,可能在英语方面的学习比英语专业的考生弱一些,但这是可以弥补的,即便是理科考生,虽然中英语言都不是强项,但是基于自身的专业优势,在翻译领域也很受欢迎。比如石油机械装备专业的译者,虽然翻译的领域受限,但在擅长的石油机械装备方面,用词准确、专业、到位,提交的译稿如同论文一样非常受业内人士欣赏,反而比“万事通”的译者更受欢迎,
我的一个同行,专业是“油气储运”,比较冷门,但是这个领域内专业翻译人员很少,而他的专业水平和语言水平都不错,反而翻译任务特别多,在业内名气逐渐扩大,一提到“油气储运”的翻译,前五个就有他。甚至很多论文摘要的翻译任务也找到他,每字10元仍有大批论文作者点名找他,考证的话,我建议你先从三级考试开始,尽管可以直接考二级,没有门槛。
但是算是训练或练手,毕竟每年可以考两次,能顺利通过三级,成绩出来之后几个月就可以报考二级,现在报名费也很低,一百多点。当年我报名时报名费是500多,占工资的三分之一了,现在也就半天的工资。(咋这么不公平呢,唉)无论二级还是三级(笔译口译相同),考试科目都是两门——《综合》和《实务》,前者不用刻意准备,既然想考翻译证,平时英语试题没少做,成绩也应该不错。
《综合》的题型和平时英语考试非常相似,做几套模拟题或前几年的真题估计一下自己的实力,如果平均在70分以上(60分及格),就不用每天都做了,集中精力学习《实务》。因为《实务》就是翻译实战,英译汉、汉译英都有,以三四百字的短文为主,题材多样,非专业翻译人员平时接触翻译实务比较少,经验不足,所以需要集中训练。